送東西給日本人時你可以說

つまらないものですが...
這句話的意思是 這是一點小東西(小禮物)而已

原本是用來謙虛這是小東西不成敬意
但是有些人會覺得那你為什麼要送這個(小東西)給我
這句話應該是謙虛美德的卻變成有貶抑

不過會這樣想的比較是學日文的人有這種疑慮


同樣的也是一樣的意思的有

大したものじゃないですが、ほんの気持ちです

ご笑納(しょうのう)ください

 

如果是送吃的食物的話 你可以說

ご笑味(しょうみ)ください

但是 「ご笑納」和「ご笑味」基本上是對比較熟識的朋友使用
對上司、長輩還有發生不好的事情的人贈送的時候
千萬別說阿!!!

 

如果煩惱要送日本人什麼
以下是我的經驗

送日本人台灣的土產 最常見的是「鳳梨酥」
我每次送日本人都很喜歡

還有他們也很喜歡台灣的烏龍茶
日本人又花粉症
同事說烏龍茶可以治花粉症(?)

還有不管是不是烏龍茶
日本人都很喜歡喝(無糖的)
我都是送沖泡式的茶葉

前幾天送了同事鳳凰酥(我自己喜歡吃有加雞蛋的)
雖然同事有說好吃
但感覺不太喜歡裡面有加雞蛋
同事說很奇怪
可能他們還是比較喜歡鳳梨酥吧(也許還是有能接受的日本人?)

還有糖村的牛軋糖在日本好像也是很有名
我同事說在旅遊書裡也有提到
之前的同事 也都很喜歡

以上是我的經驗希望有幫到你

arrow
arrow
    全站熱搜

    早晨書房 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()